-
1 ума не приложу
• УМА НЕ ПРИЛОЖУ; не мочь УМА ПРИЛОЖИТЬ both coll[VP; subj: human; usu. main clause in a complex sent; fixed WO]=====⇒ not to know or be able to understand or explain sth.:- it's beyond me.♦ "Так что же всё-таки, Альберт Евгеньевич, могло случиться в квартире Деменского?" - возвращая разговор к происшествию, спросил Антон. "Ума не приложу..." (Чернёнок 1). "Well, now what could have happened in Demensky's apartment, Albert Evgenievich?" Anton asked, returning the conversation to the incident. "I have no idea..." (1a).♦ Жалко шинель, говорит Лопух. Куда она могла деться, ума не приложу (Зиновьев 1). "It's a pity about my greatcoat," said Burdock. "I can't imagine where it could have gone" (1a).♦ "Нужен он [Костя] м-мне сейчас. Где найти - у-ума не приложу. Если он придёт, то пусть сразу ко мне позвонит" (Семёнов 1). "I n-need him [Kostya] now. Where can I find him-I'm at a complete loss. If he comes, tell him to ring me at once" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ума не приложу
-
2 ума не приложу
прост.I'm at a loss; I'm at my wits' end; I just don't know (what I should do, what will happen, etc.)- Нету сил, Катя, у деревни. Опустошила её война. Головы не приложу, что дальше будет. (Г. Марков, Сибирь) — The countryside has not got the strength, Katya. The war has sapped that away. I just don't know what will happen.
- Ума не приложу, что с ним делать, - говорил он. - Не могу вывести из шока, хоть плачь... (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — 'I'm at my wits' end, I've no idea what to do with him. I can't get him out of shock. I'm beaten..!'
-
3 ума не приложу
1) General subject: to be at (one's) wits', I can't figure that out. (How can a private corporation be publicly owned? I can't figure that out!), I can't imagine (How he found out my name and address I can't imagine.), I give up, I can't guess, it's beyond me (It's beyond me to understand how you managed to write such a book. Ума не приложу, как вам удалось написать такую книгу.)2) Colloquial: be out of depth (meaning someone has a problem that he does not know how to solve (АБ))3) Set phrase: (usu. in a compl. sent.) I simply can't think (understand, imagine)4) Makarov: I am at my wits' end, be at wits' end -
4 Ума не приложу.
General subject: I can make nothing of it. -
5 ума не приложу!
Colloquial: you've got me up a tree! -
6 ума не приложу
ngener. da steht mir der Verstand still, ich kann es (durchaus) nicht begreifen, man greift sich an den Kopf -
7 ума не приложу
ncolloq. es netieku gudrs, kļūt es netieku gudrs -
8 ума не приложу
ngener. estoy descentrado, no llego a comprender, no me cabe en la cabeza, no puedo comprender -
9 ума не приложу
ngener. ei mõista midagi arvata, ei saa aru, ei taipa -
10 ума не приложу
башыма да китерә алмыйм, башым җитми -
11 ума не приложу
I have no idea, I haven't the slightest/foggiest coll idea, I'm at my wits end coll -
12 Ума не приложу, в чём тут дело.
General subject: I can't make it out.Универсальный русско-английский словарь > Ума не приложу, в чём тут дело.
-
13 Ума не приложу, почему ...
General subject: It beats me why...Универсальный русско-английский словарь > Ума не приложу, почему ...
-
14 ума не приложу (usu . in a compl. sent.)
Set phrase: I simply can't think (understand, imagine)Универсальный русско-английский словарь > ума не приложу (usu . in a compl. sent.)
-
15 ума не приложу, куда он исчез
Makarov: I can't think where he isУниверсальный русско-английский словарь > ума не приложу, куда он исчез
-
16 ума не приложу, куда он пропал
Makarov: I can't think where he isУниверсальный русско-английский словарь > ума не приложу, куда он пропал
-
17 ума не приложу, что с этим делать
General subject: I do not know what in the world to do with itУниверсальный русско-английский словарь > ума не приложу, что с этим делать
-
18 ума не приложу, что теперь делать
разг I'm at my wits end as to what to do next collРусско-английский учебный словарь > ума не приложу, что теперь делать
-
19 чужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу)
Set phrase: I follow the worse a other folks' troubles are easily borne (but), it is easy to bear the misfortunes of others (used ironicallv to mean: we are so much better judges of another's problems than our own)Универсальный русско-английский словарь > чужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу)
-
20 чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу
Dictionnaire russe-français universel > чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу
См. также в других словарях:
Ума не приложу! — (иноск.) не придумаю, не могу сообразиться, не понимаю. Ср. Въ кого только лѣнивая такая да злая родилась она у меня? Ума не приложу: отецъ былъ смирный... Левитовъ. Аркадск. семейство … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ума не приложу — УМ, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ума не приложу — прил., кол во синонимов: 22 • в голове мутится (26) • голова идет кругом (11) • … Словарь синонимов
УМА НЕ ПРИЛОЖУ — Не в состоянии понять, осмыслить возникшую ситуацию. Имеется в виду, что лицу (Х), несмотря на все усилия, не удаётся осознать создавшееся положение, уяснить истинную сущность проблем, чтобы найти их верное решение. Говорится с неодобрением. реч … Фразеологический словарь русского языка
ума не приложу — Разг. Чаще в указ. ф. Не могу, не в состоянии понять что либо, сообразить, догадаться о чем либо. Уж такие теперь дела пошли… что и ума не приложить. Все умнее да мудрее хотят быть. (Д. Мамин Сибиряк.) «Где это слыхано, чтобы в Санкт Петербурге… … Учебный фразеологический словарь
ума не приложу! — (иноск.) не придумаю, не могу сообразиться, не понимаю Ср. В кого только ленивая такая да злая родилась она у меня? Ума не приложу: отец был смирный... Левитов. Аркадск. семейство … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ума не приложу — Разг. Экспрес. Совсем не могу понять что либо, догадаться о чём либо. И ума не приложу, что с ней делать, ваше сиятельство, с избой то; и подпорки и подкладки клал ничего нельзя поделать! (Л. Н. Толстой. Утро помещика) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ума не приложу. — см. Думаю, не надумаюсь … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ума не приложу — Разг. Не могу, не в состоянии сообразить, понять что л., догадаться о чём л. ФСС, 356; БТС, 1385; Глухов 1988, 103 … Большой словарь русских поговорок
ума не приложу — Не знаю, не могу понять … Словарь многих выражений
Чужую беду(на бобах) руками разведу, к своей ума не приложу — Чужую бѣду (на бобахъ) руками разведу, къ своей ума не приложу. Чужую печаль и съ хлѣбомъ съѣшь, а своя и съ калачомъ въ горло нейдетъ. Ср. Вамъ, тетушка, хорошо смѣяться. Знаемъ мы, чужую бѣду руками разведу, а къ своей ума не приложу. Писемскій … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)